新改訳2017改訂箇所FAQ

主の祈りについて(2)

質問データ

聖書箇所 マタイの福音書 6章12節
年月日 2017年11月04日

質問内容

3版では「赦しました」でしたが、2017では「赦します」に改訂されました。なぜでしょうか。

回答

これまで「私たちに負いめのある人たちを赦しました」と、過去時制で訳されてきたのは、動詞アフェーカメンがアオリスト形だったからだと思われます。しかし、アオリスト形は必ずしも過去のことを表すわけではありません。行為がくり返されるとか、行為を劇的に表現しているとか、この箇所のアオリスト形について様々な理解が可能ですが、ここではむしろ、ヘブル語動詞の行為遂行的な意味があるのではないかと思われます。この用法は、発話が当の行為の遂行を示すもので、「私は約束します/おわびします」といった動詞にみられます。いずれにせよ、単純に過去の行為に言及しているものではなく、現在形で表すのがふさわしいと思われます。そこで、「私たちも、私たちに負い目のある人たちを赦します」と変更しました。